Những điểm đến làm khó du khách vì cách gọi tên

Thủ đô Iceland – Reykjavik – là một trong những điểm đến khiến khách lúng túng nhiều nhất khi ít ai biết chính xác nơi này nên đọc như thế nào. – Du lịch

Theo BBC, Reykjavik nên phát âm thành Rake-ya-vick và đây không phải là điểm đến khó phát âm nhất với du khách. Ở vùng Greenland lân cận, khách du lịch đã phải mất rất nhiều thời gian để đọc đúng tên của khu định cư Qeqertarsuatsiaat nằm ở phía tây nam là Keck-er-tar-wahs-see-aah.

Sri Lanka là điểm đến được nhiều du khách biết đến nhưng không phải ai cũng biết cách đọc tên Nuwara Eliya, thành phố nằm ở vùng đồi thuộc tỉnh miền trung đất nước. Theo hướng dẫn, nơi này được phát âm là Nu-rel-iya. Tuy nhiên, du khách có thể dùng biệt danh của nó là Little England.

Những căn nhà đầy màu sắc tại thủ đô Reykjavik, Iceland. Ảnh: Tường

Những căn nhà đầy màu sắc tại thủ đô Reykjavik, Iceland. Ảnh: Tường

Cũng tại Sri Lanka, thị trấn bãi biển Trincomalee (Trihn-koh-mah-lee) tự hào vì lịch sử lâu đời, trung tâm thương mại cổ xưa và cả tên gọi khó phát âm.

Cửu Trại Câu là điểm đến nổi tiếng ở Trung Quốc nhưng không phải du khách quốc tế nào cũng có thể phát âm chính xác cái tên này. Trong phiên âm tiếng Anh, nơi này được đọc thành Jui-jai-goh.

Thủ đô Mông Cổ, Ulaanbaaatar, được biết đến là thủ đô lạnh giá nhất thế giới và trẻ em học cách cưỡi ngựa ngay khi chúng biết đứng. Cách đọc đúng cái tên này là Oo-lahn-bah-tuh.

Sân bay Suvarnabhumi của Bangkok, Thái Lan mỗi năm đón hàng chục triệu lượt khách du lịch. Tuy nhiên số lượng khách có thể phát âm chính xác sân bay và khu vực Sukhumvit nổi tiếng gần đó lại ít hơn đáng kể. Hai nơi này được đọc là “Su-wan-na-poom” và “Sook-oom-wit”.

Nhiều người cũng gặp rắc rối khi cố gắng phát âm tên của đảo nghỉ mát nổi tiếng Phuket. Ở Thái Lan, Ph đọc là p, không phải “f”, nên Phuket là Poo-get, không phải Foo-get.

Đối diện bờ sông Mekong của Thái Lan là nước láng giềng Lào. Thủ đô Vientiane được đọc là “vee-en-chan”. Cố đô Việt Nam, Huế cũng nằm trong danh sách khó phát âm với khách quốc tế. Kyrgyzstan được đọc là “keer-ghiz-staan” còn Cao Hùng đọc là “gow-shung”.

Một số điểm đến ở Mỹ khiến du khách bối rối. Đảo Kauai của Hawaii được hướng dẫn phát âm là “ka-wa-ee”. Tại New Orleans, hãy nói “noo-or-lins” thay “nyoo-or-lee-huns” nếu bạn muốn phát âm giống người địa phương. Vườn quốc gia nổi tiếng bậc nhất tại Mỹ, Yosemite được đọc là “yoh-seh-mi-tee” thay vì “Yos-eh-mite”.

Tại châu Mỹ Latin, thành cổ Machu Picchu của người Inca được đọc là Mah-choo-pee-choo còn thành phố Oaxaca ở Mexico phát âm là “wa-ha-ka”.

Những căn nhà đầy màu sắc tại thủ đô Reykjavik, Iceland. Ảnh: Tường

Một góc thủ đô Edinburgh, Scotland. Ảnh: Get Your Guide

Ba Lan cũng là quốc gia có nhiều địa danh du lịch khó phát âm như WrocLaw đọc thành “Vrot-swarv” còn Łódź biến thành “wootch”. Rzeszów, thành phố lớn nhất ở phía đông nam Ba Lan, đọc là “jeh-shuff.

Thủ đô của Georgia, Tbilisi đọc là “tib-lease-e” còn thành phố Thessaloniki ở Hy Lạp đọc là “thessa-lon-nee-ki”.

Ở vùng trung du nước Anh, Leicester khiến du khách nước ngoài nhầm lẫn khi chia tên thành ba âm tiết trong khi chỉ có hai và đọc là “lester” thay vì “lie-sester”. Khi tham quan thành phố lịch sử Oxford và trường đại học lừng danh tại đó, du khách nên nhớ Cao đẳng Magdalen đọc là “Mauddlin”, không phải “mag-da-lin”. Và nếu bạn không muốn hứng chịu cơn mưa như trút nước ở thị trấn ẩm ướt nhất xứ Wales, hãy đến thị trấn Ynysybwl.

Tại Ireland, khi muốn đến Đảo Ngọc bằng thuyền, du khách có thể tự tin phát âm “done-leary” khi ở thị trấn ven biển Dún Laoghaire và tại Scorland, hãy đọc tên thủ đô Edinburgh là “Ed-in-bruh”, “Ed-in-burra” hoặc “Em-bruh” thay vì cách gọi giống người Mỹ là “edin-burrow”.

Anh Minh (Theo SCMP)


Bài viết được đề xuất